Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



31Traduko - Turka-Angla - ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Libera skribado

Titolo
ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...
Teksto
Submetigx per ananın
Font-lingvo: Turka

ben seni hep bekleyeceğim, yok işte senin gibisi, Bazen tereddütler içinde kalsam da seni unutamam asla, Ben biliyorum herşeyi kimse kabul etmese de sen de ben de biliyoruz. Seni sevmemei sağlayan sensin.

Titolo
I will always wait for you. There is no one like you.
Traduko
Angla

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Angla

I will always wait for you. There is no one like you. Even though I hesitate sometimes, I can never forget you. I know everything. Although no one agrees , we both know this. What makes me love you is you, yourself.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Marto 2009 12:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Marto 2009 01:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
both you and I --> we both

What do you mean by: "The thing providing me to love you is 'you'"? ("What makes me love you is you, yourself"?)

25 Marto 2009 19:25

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Yes, I mean as you suggest, so should I say "What makes me love you is you yourself" ?

25 Marto 2009 19:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
If that is the right meaning of the line, yes.

25 Marto 2009 19:29

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
OK I edit thank you