Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



31Përkthime - Turqisht-Anglisht - ben seni hep bekleyeceÄŸim, Dalgalar gözüne her...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...
Tekst
Prezantuar nga ananın
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ben seni hep bekleyeceğim, yok işte senin gibisi, Bazen tereddütler içinde kalsam da seni unutamam asla, Ben biliyorum herşeyi kimse kabul etmese de sen de ben de biliyoruz. Seni sevmemei sağlayan sensin.

Titull
I will always wait for you. There is no one like you.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Anglisht

I will always wait for you. There is no one like you. Even though I hesitate sometimes, I can never forget you. I know everything. Although no one agrees , we both know this. What makes me love you is you, yourself.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Mars 2009 12:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Mars 2009 01:00

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
both you and I --> we both

What do you mean by: "The thing providing me to love you is 'you'"? ("What makes me love you is you, yourself"?)

25 Mars 2009 19:25

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Yes, I mean as you suggest, so should I say "What makes me love you is you yourself" ?

25 Mars 2009 19:28

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
If that is the right meaning of the line, yes.

25 Mars 2009 19:29

cheesecake
Numri i postimeve: 980
OK I edit thank you