Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



31Prevod - Turski-Engleski - ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...
Tekst
Podnet od ananın
Izvorni jezik: Turski

ben seni hep bekleyeceğim, yok işte senin gibisi, Bazen tereddütler içinde kalsam da seni unutamam asla, Ben biliyorum herşeyi kimse kabul etmese de sen de ben de biliyoruz. Seni sevmemei sağlayan sensin.

Natpis
I will always wait for you. There is no one like you.
Prevod
Engleski

Preveo cheesecake
Željeni jezik: Engleski

I will always wait for you. There is no one like you. Even though I hesitate sometimes, I can never forget you. I know everything. Although no one agrees , we both know this. What makes me love you is you, yourself.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 26 Mart 2009 12:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Mart 2009 01:00

lilian canale
Broj poruka: 14972
both you and I --> we both

What do you mean by: "The thing providing me to love you is 'you'"? ("What makes me love you is you, yourself"?)

25 Mart 2009 19:25

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes, I mean as you suggest, so should I say "What makes me love you is you yourself" ?

25 Mart 2009 19:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
If that is the right meaning of the line, yes.

25 Mart 2009 19:29

cheesecake
Broj poruka: 980
OK I edit thank you