Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



31Traduction - Turc-Anglais - ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Ecriture libre

Titre
ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...
Texte
Proposé par ananın
Langue de départ: Turc

ben seni hep bekleyeceğim, yok işte senin gibisi, Bazen tereddütler içinde kalsam da seni unutamam asla, Ben biliyorum herşeyi kimse kabul etmese de sen de ben de biliyoruz. Seni sevmemei sağlayan sensin.

Titre
I will always wait for you. There is no one like you.
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

I will always wait for you. There is no one like you. Even though I hesitate sometimes, I can never forget you. I know everything. Although no one agrees , we both know this. What makes me love you is you, yourself.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 26 Mars 2009 12:40





Derniers messages

Auteur
Message

24 Mars 2009 01:00

lilian canale
Nombre de messages: 14972
both you and I --> we both

What do you mean by: "The thing providing me to love you is 'you'"? ("What makes me love you is you, yourself"?)

25 Mars 2009 19:25

cheesecake
Nombre de messages: 980
Yes, I mean as you suggest, so should I say "What makes me love you is you yourself" ?

25 Mars 2009 19:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
If that is the right meaning of the line, yes.

25 Mars 2009 19:29

cheesecake
Nombre de messages: 980
OK I edit thank you