Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



31Переклад - Турецька-Англійська - ben seni hep bekleyeceÄŸim, Dalgalar gözüne her...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вільне написання

Заголовок
ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...
Текст
Публікацію зроблено ananın
Мова оригіналу: Турецька

ben seni hep bekleyeceğim, yok işte senin gibisi, Bazen tereddütler içinde kalsam da seni unutamam asla, Ben biliyorum herşeyi kimse kabul etmese de sen de ben de biliyoruz. Seni sevmemei sağlayan sensin.

Заголовок
I will always wait for you. There is no one like you.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

I will always wait for you. There is no one like you. Even though I hesitate sometimes, I can never forget you. I know everything. Although no one agrees , we both know this. What makes me love you is you, yourself.
Затверджено lilian canale - 26 Березня 2009 12:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Березня 2009 01:00

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
both you and I --> we both

What do you mean by: "The thing providing me to love you is 'you'"? ("What makes me love you is you, yourself"?)

25 Березня 2009 19:25

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Yes, I mean as you suggest, so should I say "What makes me love you is you yourself" ?

25 Березня 2009 19:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
If that is the right meaning of the line, yes.

25 Березня 2009 19:29

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
OK I edit thank you