Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



31Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Fri skriving

Tittel
ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...
Tekst
Skrevet av ananın
Kildespråk: Tyrkisk

ben seni hep bekleyeceğim, yok işte senin gibisi, Bazen tereddütler içinde kalsam da seni unutamam asla, Ben biliyorum herşeyi kimse kabul etmese de sen de ben de biliyoruz. Seni sevmemei sağlayan sensin.

Tittel
I will always wait for you. There is no one like you.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av cheesecake
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I will always wait for you. There is no one like you. Even though I hesitate sometimes, I can never forget you. I know everything. Although no one agrees , we both know this. What makes me love you is you, yourself.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 26 Mars 2009 12:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Mars 2009 01:00

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
both you and I --> we both

What do you mean by: "The thing providing me to love you is 'you'"? ("What makes me love you is you, yourself"?)

25 Mars 2009 19:25

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Yes, I mean as you suggest, so should I say "What makes me love you is you yourself" ?

25 Mars 2009 19:28

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
If that is the right meaning of the line, yes.

25 Mars 2009 19:29

cheesecake
Antall Innlegg: 980
OK I edit thank you