Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Serbisk - Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskSerbisk

Kategori Dagligliv

Titel
Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...
Tekst
Tilmeldt af fafadryx
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di capire ti scrivo questo testo nella tua lingua..."un minimo di impegno" per arrivare ad essere più diretto con te.Lo so che può sembrare facile nascondersi e parlare dietro ad uno schermo,e che io alla fine per te non sono nessuno ,solo uno sconosciuto,e potrei stare a parlare ore e raccontarti così,

Titel
Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku...
Oversættelse
Serbisk

Oversat af itgiuliana
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku... "minimum napora" da bih uspeo da budem direktniji sa tobom. Znam da može da izgleda lako sakriti se i pričati ispred nekog ekrana, na kraju krajeva, ja za tebe nisam niko, samo nekakav stranac i mogao bih tako da provedem sate, pričajući ti...
Senest valideret eller redigeret af Roller-Coaster - 10 April 2009 18:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 April 2009 19:53

dragadragana
Antal indlæg: 2
Iz teksta na italijanskom jeziku, uzimajuci u obzir "per arrivare ad essere più diretto" i "uno sconosciuto", moze se zakljuciti da je osoba koja pise muskog roda dok je u prevodu koriscen zenski rod.

4 April 2009 20:56

doroty
Antal indlæg: 4
Il genere utilizzato non è corretto

4 April 2009 23:52

itgiuliana
Antal indlæg: 55
Ok. Hvala!

9 April 2009 09:18

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
itgiuliana, skidam poll da mozes da menjas tekst pa da ga ocenjujem.

Poz!

B.