Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Serbų - Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųSerbų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...
Tekstas
Pateikta fafadryx
Originalo kalba: Italų

Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di capire ti scrivo questo testo nella tua lingua..."un minimo di impegno" per arrivare ad essere più diretto con te.Lo so che può sembrare facile nascondersi e parlare dietro ad uno schermo,e che io alla fine per te non sono nessuno ,solo uno sconosciuto,e potrei stare a parlare ore e raccontarti così,

Pavadinimas
Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku...
Vertimas
Serbų

Išvertė itgiuliana
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku... "minimum napora" da bih uspeo da budem direktniji sa tobom. Znam da može da izgleda lako sakriti se i pričati ispred nekog ekrana, na kraju krajeva, ja za tebe nisam niko, samo nekakav stranac i mogao bih tako da provedem sate, pričajući ti...
Validated by Roller-Coaster - 10 balandis 2009 18:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 balandis 2009 19:53

dragadragana
Žinučių kiekis: 2
Iz teksta na italijanskom jeziku, uzimajuci u obzir "per arrivare ad essere più diretto" i "uno sconosciuto", moze se zakljuciti da je osoba koja pise muskog roda dok je u prevodu koriscen zenski rod.

4 balandis 2009 20:56

doroty
Žinučių kiekis: 4
Il genere utilizzato non è corretto

4 balandis 2009 23:52

itgiuliana
Žinučių kiekis: 55
Ok. Hvala!

9 balandis 2009 09:18

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
itgiuliana, skidam poll da mozes da menjas tekst pa da ga ocenjujem.

Poz!

B.