Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Serbe - Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienSerbe

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...
Texte
Proposé par fafadryx
Langue de départ: Italien

Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di capire ti scrivo questo testo nella tua lingua..."un minimo di impegno" per arrivare ad essere più diretto con te.Lo so che può sembrare facile nascondersi e parlare dietro ad uno schermo,e che io alla fine per te non sono nessuno ,solo uno sconosciuto,e potrei stare a parlare ore e raccontarti così,

Titre
Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku...
Traduction
Serbe

Traduit par itgiuliana
Langue d'arrivée: Serbe

Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku... "minimum napora" da bih uspeo da budem direktniji sa tobom. Znam da može da izgleda lako sakriti se i pričati ispred nekog ekrana, na kraju krajeva, ja za tebe nisam niko, samo nekakav stranac i mogao bih tako da provedem sate, pričajući ti...
Dernière édition ou validation par Roller-Coaster - 10 Avril 2009 18:45





Derniers messages

Auteur
Message

4 Avril 2009 19:53

dragadragana
Nombre de messages: 2
Iz teksta na italijanskom jeziku, uzimajuci u obzir "per arrivare ad essere più diretto" i "uno sconosciuto", moze se zakljuciti da je osoba koja pise muskog roda dok je u prevodu koriscen zenski rod.

4 Avril 2009 20:56

doroty
Nombre de messages: 4
Il genere utilizzato non è corretto

4 Avril 2009 23:52

itgiuliana
Nombre de messages: 55
Ok. Hvala!

9 Avril 2009 09:18

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
itgiuliana, skidam poll da mozes da menjas tekst pa da ga ocenjujem.

Poz!

B.