Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Serbisch - Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischSerbisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...
Text
Übermittelt von fafadryx
Herkunftssprache: Italienisch

Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di capire ti scrivo questo testo nella tua lingua..."un minimo di impegno" per arrivare ad essere più diretto con te.Lo so che può sembrare facile nascondersi e parlare dietro ad uno schermo,e che io alla fine per te non sono nessuno ,solo uno sconosciuto,e potrei stare a parlare ore e raccontarti così,

Titel
Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku...
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von itgiuliana
Zielsprache: Serbisch

Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku... "minimum napora" da bih uspeo da budem direktniji sa tobom. Znam da može da izgleda lako sakriti se i pričati ispred nekog ekrana, na kraju krajeva, ja za tebe nisam niko, samo nekakav stranac i mogao bih tako da provedem sate, pričajući ti...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Roller-Coaster - 10 April 2009 18:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 April 2009 19:53

dragadragana
Anzahl der Beiträge: 2
Iz teksta na italijanskom jeziku, uzimajuci u obzir "per arrivare ad essere più diretto" i "uno sconosciuto", moze se zakljuciti da je osoba koja pise muskog roda dok je u prevodu koriscen zenski rod.

4 April 2009 20:56

doroty
Anzahl der Beiträge: 4
Il genere utilizzato non è corretto

4 April 2009 23:52

itgiuliana
Anzahl der Beiträge: 55
Ok. Hvala!

9 April 2009 09:18

Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
itgiuliana, skidam poll da mozes da menjas tekst pa da ga ocenjujem.

Poz!

B.