Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Alma humana

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskLatin

Titel
Alma humana
Tekst
Tilmeldt af daycarvalho
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
Bemærkninger til oversættelsen
É para um tatuagem! =)

Titel
anima
Oversættelse
Latin

Oversat af sgrowl
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 5 Januar 2010 18:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Januar 2010 16:44

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

4 Januar 2010 18:24

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"

4 Januar 2010 18:34

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:

"autem" --> "deinde"
"in ire et redire eterno" (we need "gerundium" here, sgrowl ) --> "in eundo et redeundo aeterno"

5 Januar 2010 18:34

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:

revertit --> revertitur (verbum deponens!)

And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:

Humana anima --> Anima humana