主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Alma humana
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Alma humana
正文
提交
daycarvalho
源语言: 巴西葡萄牙语
A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
给这篇翻译加备注
É para um tatuagem! =)
标题
anima
翻译
拉丁语
翻译
sgrowl
目的语言: 拉丁语
Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2010年 一月 5日 18:36
最近发帖
作者
帖子
2010年 一月 4日 16:44
Aneta B.
文章总计: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
2010年 一月 4日 18:24
lilian canale
文章总计: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"
2010年 一月 4日 18:34
Aneta B.
文章总计: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:
"autem"
--> "deinde"
"in ire et redire eterno"
(we need "gerundium" here, sgrowl
) --> "in eundo et redeundo aeterno"
2010年 一月 5日 18:34
Aneta B.
文章总计: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:
revertit --> reverti
tur
(verbum deponens!)
And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:
Humana anima --> Anima humana