Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - Alma humana
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Alma humana
Текст
Предоставено от
daycarvalho
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
Забележки за превода
É para um tatuagem! =)
Заглавие
anima
Превод
Латински
Преведено от
sgrowl
Желан език: Латински
Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 5 Януари 2010 18:36
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Януари 2010 16:44
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
4 Януари 2010 18:24
lilian canale
Общо мнения: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"
4 Януари 2010 18:34
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:
"autem"
--> "deinde"
"in ire et redire eterno"
(we need "gerundium" here, sgrowl
) --> "in eundo et redeundo aeterno"
5 Януари 2010 18:34
Aneta B.
Общо мнения: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:
revertit --> reverti
tur
(verbum deponens!)
And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:
Humana anima --> Anima humana