Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Alma humana

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatín

Título
Alma humana
Texto
Propuesto por daycarvalho
Idioma de origen: Portugués brasileño

A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
Nota acerca de la traducción
É para um tatuagem! =)

Título
anima
Traducción
Latín

Traducido por sgrowl
Idioma de destino: Latín

Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
Última validación o corrección por Aneta B. - 5 Enero 2010 18:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Enero 2010 16:44

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

4 Enero 2010 18:24

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"

4 Enero 2010 18:34

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:

"autem" --> "deinde"
"in ire et redire eterno" (we need "gerundium" here, sgrowl ) --> "in eundo et redeundo aeterno"

5 Enero 2010 18:34

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:

revertit --> revertitur (verbum deponens!)

And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:

Humana anima --> Anima humana