Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Alma humana

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Pavadinimas
Alma humana
Tekstas
Pateikta daycarvalho
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
Pastabos apie vertimą
É para um tatuagem! =)

Pavadinimas
anima
Vertimas
Lotynų

Išvertė sgrowl
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
Validated by Aneta B. - 5 sausis 2010 18:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 sausis 2010 16:44

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

4 sausis 2010 18:24

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"

4 sausis 2010 18:34

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:

"autem" --> "deinde"
"in ire et redire eterno" (we need "gerundium" here, sgrowl ) --> "in eundo et redeundo aeterno"

5 sausis 2010 18:34

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:

revertit --> revertitur (verbum deponens!)

And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:

Humana anima --> Anima humana