Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Alma humana

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Заголовок
Alma humana
Текст
Публікацію зроблено daycarvalho
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
Пояснення стосовно перекладу
É para um tatuagem! =)

Заголовок
anima
Переклад
Латинська

Переклад зроблено sgrowl
Мова, якою перекладати: Латинська

Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
Затверджено Aneta B. - 5 Січня 2010 18:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Січня 2010 16:44

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

4 Січня 2010 18:24

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"

4 Січня 2010 18:34

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:

"autem" --> "deinde"
"in ire et redire eterno" (we need "gerundium" here, sgrowl ) --> "in eundo et redeundo aeterno"

5 Січня 2010 18:34

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:

revertit --> revertitur (verbum deponens!)

And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:

Humana anima --> Anima humana