Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Alma humana
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Alma humana
Metin
Öneri
daycarvalho
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
Çeviriyle ilgili açıklamalar
É para um tatuagem! =)
Başlık
anima
Tercüme
Latince
Çeviri
sgrowl
Hedef dil: Latince
Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 5 Ocak 2010 18:36
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
4 Ocak 2010 16:44
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
4 Ocak 2010 18:24
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"
4 Ocak 2010 18:34
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:
"autem"
--> "deinde"
"in ire et redire eterno"
(we need "gerundium" here, sgrowl
) --> "in eundo et redeundo aeterno"
5 Ocak 2010 18:34
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:
revertit --> reverti
tur
(verbum deponens!)
And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:
Humana anima --> Anima humana