Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Alma humana

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Titre
Alma humana
Texte
Proposé par daycarvalho
Langue de départ: Portuguais brésilien

A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
Commentaires pour la traduction
É para um tatuagem! =)

Titre
anima
Traduction
Latin

Traduit par sgrowl
Langue d'arrivée: Latin

Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 5 Janvier 2010 18:36





Derniers messages

Auteur
Message

4 Janvier 2010 16:44

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

4 Janvier 2010 18:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"

4 Janvier 2010 18:34

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:

"autem" --> "deinde"
"in ire et redire eterno" (we need "gerundium" here, sgrowl ) --> "in eundo et redeundo aeterno"

5 Janvier 2010 18:34

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:

revertit --> revertitur (verbum deponens!)

And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:

Humana anima --> Anima humana