Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Alma humana

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Titolo
Alma humana
Testo
Aggiunto da daycarvalho
Lingua originale: Portoghese brasiliano

A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
Note sulla traduzione
É para um tatuagem! =)

Titolo
anima
Traduzione
Latino

Tradotto da sgrowl
Lingua di destinazione: Latino

Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 5 Gennaio 2010 18:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Gennaio 2010 16:44

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

4 Gennaio 2010 18:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"

4 Gennaio 2010 18:34

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:

"autem" --> "deinde"
"in ire et redire eterno" (we need "gerundium" here, sgrowl ) --> "in eundo et redeundo aeterno"

5 Gennaio 2010 18:34

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:

revertit --> revertitur (verbum deponens!)

And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:

Humana anima --> Anima humana