בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Alma humana
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Alma humana
טקסט
נשלח על ידי
daycarvalho
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
הערות לגבי התרגום
É para um tatuagem! =)
שם
anima
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
sgrowl
שפת המטרה: לטינית
Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 5 ינואר 2010 18:36
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
4 ינואר 2010 16:44
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
4 ינואר 2010 18:24
lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"
4 ינואר 2010 18:34
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:
"autem"
--> "deinde"
"in ire et redire eterno"
(we need "gerundium" here, sgrowl
) --> "in eundo et redeundo aeterno"
5 ינואר 2010 18:34
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:
revertit --> reverti
tur
(verbum deponens!)
And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:
Humana anima --> Anima humana