Facilis descensus Averno; noctes atque dies patet atri iuana Ditis; Sed revocare gradum superasque evadere ad auras, Hoc opus, hic labor est.
Bemærkninger til oversættelsen
es un fragmento que sale en un libro que estoy leyendo y no viene con traduccion y me gustari asaber que es lo que quiere decir.(VIRGILIO, "La Eneida")
<hw>01/25/francky</hw>
Gracias.
Titel
Descendido sin dificultad al Averno; noches y dÃas esperan abiertas las puertas del negro Plutón;
Descendido sin dificultad al Averno; noches y dÃas esperan abiertas las puertas del negro Plutón; Pero recuperar la posición y escapar de los vientos superiores, de más arriba, Ése es el trabajo, aquà está el esfuerzo.
Bemærkninger til oversættelsen
Plutón regÃa según la mitologÃa grecolatina el submundo, el "infierno" (Averno)
Senest valideret eller redigeret af Isildur__ - 6 Februar 2010 15:40
"But to regain the position and to escape to higher winds, this is the job, this is the effort"
Hi leonardo!
A bridge is an English translation which helps the expert in evaluating a text whose source-language he doesn't know. A bridge is given by someone who is expert in that specific source-language.