Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Ispanų - Facilis descensus averno; noctes atque dies patet...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųIspanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Facilis descensus averno; noctes atque dies patet...
Tekstas
Pateikta a100da
Originalo kalba: Lotynų

Facilis descensus Averno;
noctes atque dies patet atri iuana Ditis;
Sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est.




Pastabos apie vertimą
es un fragmento que sale en un libro que estoy leyendo y no viene con traduccion y me gustari asaber que es lo que quiere decir.(VIRGILIO, "La Eneida")

<hw>01/25/francky</hw>


Gracias.

Pavadinimas
Descendido sin dificultad al Averno; noches y días esperan abiertas las puertas del negro Plutón;
Vertimas
Ispanų

Išvertė leonardohadad
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Descendido sin dificultad al Averno;
noches y días esperan abiertas las puertas del negro Plutón;
Pero recuperar la posición y escapar de los vientos superiores, de más arriba,
Ése es el trabajo, aquí está el esfuerzo.
Pastabos apie vertimą
Plutón regía según la mitología grecolatina el submundo, el "infierno" (Averno)
Validated by Isildur__ - 6 vasaris 2010 15:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 vasaris 2010 20:59

Isildur__
Žinučių kiekis: 276
Hello! I'd need the bridge of this part...

Sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est.

Thanks again! n_nU

CC: Efylove Aneta B.

5 vasaris 2010 21:25

leonardohadad
Žinučių kiekis: 8
Hi! What do you mean by bridge?

But regain the position and escape to higher winds, That is a job, here is the effort.

You are welcome!

5 vasaris 2010 21:37

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
"But to regain the position and to escape to higher winds, this is the job, this is the effort"

Hi leonardo!
A bridge is an English translation which helps the expert in evaluating a text whose source-language he doesn't know. A bridge is given by someone who is expert in that specific source-language.