Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-스페인어 - Facilis descensus averno; noctes atque dies patet...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Facilis descensus averno; noctes atque dies patet...
본문
a100da에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Facilis descensus Averno;
noctes atque dies patet atri iuana Ditis;
Sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est.




이 번역물에 관한 주의사항
es un fragmento que sale en un libro que estoy leyendo y no viene con traduccion y me gustari asaber que es lo que quiere decir.(VIRGILIO, "La Eneida")

<hw>01/25/francky</hw>


Gracias.

제목
Descendido sin dificultad al Averno; noches y días esperan abiertas las puertas del negro Plutón;
번역
스페인어

leonardohadad에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Descendido sin dificultad al Averno;
noches y días esperan abiertas las puertas del negro Plutón;
Pero recuperar la posición y escapar de los vientos superiores, de más arriba,
Ése es el trabajo, aquí está el esfuerzo.
이 번역물에 관한 주의사항
Plutón regía según la mitología grecolatina el submundo, el "infierno" (Averno)
Isildur__에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 6일 15:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 5일 20:59

Isildur__
게시물 갯수: 276
Hello! I'd need the bridge of this part...

Sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est.

Thanks again! n_nU

CC: Efylove Aneta B.

2010년 2월 5일 21:25

leonardohadad
게시물 갯수: 8
Hi! What do you mean by bridge?

But regain the position and escape to higher winds, That is a job, here is the effort.

You are welcome!

2010년 2월 5일 21:37

Efylove
게시물 갯수: 1015
"But to regain the position and to escape to higher winds, this is the job, this is the effort"

Hi leonardo!
A bridge is an English translation which helps the expert in evaluating a text whose source-language he doesn't know. A bridge is given by someone who is expert in that specific source-language.