Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Espanja - Facilis descensus averno; noctes atque dies patet...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Facilis descensus averno; noctes atque dies patet...
Teksti
Lähettäjä a100da
Alkuperäinen kieli: Latina

Facilis descensus Averno;
noctes atque dies patet atri iuana Ditis;
Sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est.




Huomioita käännöksestä
es un fragmento que sale en un libro que estoy leyendo y no viene con traduccion y me gustari asaber que es lo que quiere decir.(VIRGILIO, "La Eneida")

<hw>01/25/francky</hw>


Gracias.

Otsikko
Descendido sin dificultad al Averno; noches y días esperan abiertas las puertas del negro Plutón;
Käännös
Espanja

Kääntäjä leonardohadad
Kohdekieli: Espanja

Descendido sin dificultad al Averno;
noches y días esperan abiertas las puertas del negro Plutón;
Pero recuperar la posición y escapar de los vientos superiores, de más arriba,
Ése es el trabajo, aquí está el esfuerzo.
Huomioita käännöksestä
Plutón regía según la mitología grecolatina el submundo, el "infierno" (Averno)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Isildur__ - 6 Helmikuu 2010 15:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Helmikuu 2010 20:59

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Hello! I'd need the bridge of this part...

Sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est.

Thanks again! n_nU

CC: Efylove Aneta B.

5 Helmikuu 2010 21:25

leonardohadad
Viestien lukumäärä: 8
Hi! What do you mean by bridge?

But regain the position and escape to higher winds, That is a job, here is the effort.

You are welcome!

5 Helmikuu 2010 21:37

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
"But to regain the position and to escape to higher winds, this is the job, this is the effort"

Hi leonardo!
A bridge is an English translation which helps the expert in evaluating a text whose source-language he doesn't know. A bridge is given by someone who is expert in that specific source-language.