Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-ספרדית - Facilis descensus averno; noctes atque dies patet...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Facilis descensus averno; noctes atque dies patet...
טקסט
נשלח על ידי a100da
שפת המקור: לטינית

Facilis descensus Averno;
noctes atque dies patet atri iuana Ditis;
Sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est.




הערות לגבי התרגום
es un fragmento que sale en un libro que estoy leyendo y no viene con traduccion y me gustari asaber que es lo que quiere decir.(VIRGILIO, "La Eneida")

<hw>01/25/francky</hw>


Gracias.

שם
Descendido sin dificultad al Averno; noches y días esperan abiertas las puertas del negro Plutón;
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי leonardohadad
שפת המטרה: ספרדית

Descendido sin dificultad al Averno;
noches y días esperan abiertas las puertas del negro Plutón;
Pero recuperar la posición y escapar de los vientos superiores, de más arriba,
Ése es el trabajo, aquí está el esfuerzo.
הערות לגבי התרגום
Plutón regía según la mitología grecolatina el submundo, el "infierno" (Averno)
אושר לאחרונה ע"י Isildur__ - 6 פברואר 2010 15:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 פברואר 2010 20:59

Isildur__
מספר הודעות: 276
Hello! I'd need the bridge of this part...

Sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est.

Thanks again! n_nU

CC: Efylove Aneta B.

5 פברואר 2010 21:25

leonardohadad
מספר הודעות: 8
Hi! What do you mean by bridge?

But regain the position and escape to higher winds, That is a job, here is the effort.

You are welcome!

5 פברואר 2010 21:37

Efylove
מספר הודעות: 1015
"But to regain the position and to escape to higher winds, this is the job, this is the effort"

Hi leonardo!
A bridge is an English translation which helps the expert in evaluating a text whose source-language he doesn't know. A bridge is given by someone who is expert in that specific source-language.