Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-西班牙语 - Facilis descensus averno; noctes atque dies patet...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Facilis descensus averno; noctes atque dies patet...
正文
提交 a100da
源语言: 拉丁语

Facilis descensus Averno;
noctes atque dies patet atri iuana Ditis;
Sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est.




给这篇翻译加备注
es un fragmento que sale en un libro que estoy leyendo y no viene con traduccion y me gustari asaber que es lo que quiere decir.(VIRGILIO, "La Eneida")

<hw>01/25/francky</hw>


Gracias.

标题
Descendido sin dificultad al Averno; noches y días esperan abiertas las puertas del negro Plutón;
翻译
西班牙语

翻译 leonardohadad
目的语言: 西班牙语

Descendido sin dificultad al Averno;
noches y días esperan abiertas las puertas del negro Plutón;
Pero recuperar la posición y escapar de los vientos superiores, de más arriba,
Ése es el trabajo, aquí está el esfuerzo.
给这篇翻译加备注
Plutón regía según la mitología grecolatina el submundo, el "infierno" (Averno)
Isildur__认可或编辑 - 2010年 二月 6日 15:40





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 5日 20:59

Isildur__
文章总计: 276
Hello! I'd need the bridge of this part...

Sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est.

Thanks again! n_nU

CC: Efylove Aneta B.

2010年 二月 5日 21:25

leonardohadad
文章总计: 8
Hi! What do you mean by bridge?

But regain the position and escape to higher winds, That is a job, here is the effort.

You are welcome!

2010年 二月 5日 21:37

Efylove
文章总计: 1015
"But to regain the position and to escape to higher winds, this is the job, this is the effort"

Hi leonardo!
A bridge is an English translation which helps the expert in evaluating a text whose source-language he doesn't know. A bridge is given by someone who is expert in that specific source-language.