Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - Ma non hai di meglio da fare che ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelsk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ma non hai di meglio da fare che ...
Tekst
Tilmeldt af sixguinness
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Bemærkninger til oversættelsen
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Titel
Go to work!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 21 August 2010 21:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 August 2010 23:35

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 August 2010 23:38

sixguinness
Antal indlæg: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 August 2010 15:44

romichel
Antal indlæg: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 August 2010 16:29

sixguinness
Antal indlæg: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.