Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Ma non hai di meglio da fare che ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ma non hai di meglio da fare che ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sixguinness
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

τίτλος
Go to work!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 21 Αύγουστος 2010 21:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Αύγουστος 2010 23:35

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 Αύγουστος 2010 23:38

sixguinness
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 Αύγουστος 2010 15:44

romichel
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 Αύγουστος 2010 16:29

sixguinness
Αριθμός μηνυμάτων: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.