Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Ma non hai di meglio da fare che ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ma non hai di meglio da fare che ...
نص
إقترحت من طرف sixguinness
لغة مصدر: إيطاليّ

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
ملاحظات حول الترجمة
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

عنوان
Go to work!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 21 آب 2010 21:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 آب 2010 23:35

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 آب 2010 23:38

sixguinness
عدد الرسائل: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 آب 2010 15:44

romichel
عدد الرسائل: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 آب 2010 16:29

sixguinness
عدد الرسائل: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.