Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - Ma non hai di meglio da fare che ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ma non hai di meglio da fare che ...
Text
Înscris de sixguinness
Limba sursă: Italiană

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Observaţii despre traducere
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Titlu
Go to work!
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 21 August 2010 21:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 August 2010 23:35

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 August 2010 23:38

sixguinness
Numărul mesajelor scrise: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 August 2010 15:44

romichel
Numărul mesajelor scrise: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 August 2010 16:29

sixguinness
Numărul mesajelor scrise: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.