Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - Ma non hai di meglio da fare che ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ma non hai di meglio da fare che ...
Tekst
Podnet od sixguinness
Izvorni jezik: Italijanski

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Napomene o prevodu
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Natpis
Go to work!
Prevod
Engleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 21 Avgust 2010 21:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Avgust 2010 23:35

Aneta B.
Broj poruka: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 Avgust 2010 23:38

sixguinness
Broj poruka: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 Avgust 2010 15:44

romichel
Broj poruka: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 Avgust 2010 16:29

sixguinness
Broj poruka: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.