Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - Ma non hai di meglio da fare che ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ma non hai di meglio da fare che ...
Text
Tillagd av sixguinness
Källspråk: Italienska

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Anmärkningar avseende översättningen
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Titel
Go to work!
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 21 Augusti 2010 21:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Augusti 2010 23:35

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 Augusti 2010 23:38

sixguinness
Antal inlägg: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 Augusti 2010 15:44

romichel
Antal inlägg: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 Augusti 2010 16:29

sixguinness
Antal inlägg: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.