Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - Ma non hai di meglio da fare che ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ma non hai di meglio da fare che ...
Текст
Публікацію зроблено sixguinness
Мова оригіналу: Італійська

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Пояснення стосовно перекладу
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Заголовок
Go to work!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Затверджено Francky5591 - 21 Серпня 2010 21:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Серпня 2010 23:35

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 Серпня 2010 23:38

sixguinness
Кількість повідомлень: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 Серпня 2010 15:44

romichel
Кількість повідомлень: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 Серпня 2010 16:29

sixguinness
Кількість повідомлень: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.