Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Ma non hai di meglio da fare che ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ma non hai di meglio da fare che ...
テキスト
sixguinness様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
翻訳についてのコメント
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

タイトル
Go to work!
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 8月 21日 21:17





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 8月 19日 23:35

Aneta B.
投稿数: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

2010年 8月 19日 23:38

sixguinness
投稿数: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

2010年 8月 21日 15:44

romichel
投稿数: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

2010年 8月 21日 16:29

sixguinness
投稿数: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.