Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - Ma non hai di meglio da fare che ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ma non hai di meglio da fare che ...
हरफ
sixguinnessद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

शीर्षक
Go to work!
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Validated by Francky5591 - 2010年 अगस्त 21日 21:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अगस्त 19日 23:35

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

2010年 अगस्त 19日 23:38

sixguinness
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

2010年 अगस्त 21日 15:44

romichel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

2010年 अगस्त 21日 16:29

sixguinness
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.