Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - Ma non hai di meglio da fare che ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Kategorija Pokalbiai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ma non hai di meglio da fare che ...
Tekstas
Pateikta sixguinness
Originalo kalba: Italų

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Pastabos apie vertimą
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Pavadinimas
Go to work!
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Validated by Francky5591 - 21 rugpjūtis 2010 21:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 rugpjūtis 2010 23:35

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 rugpjūtis 2010 23:38

sixguinness
Žinučių kiekis: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 rugpjūtis 2010 15:44

romichel
Žinučių kiekis: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 rugpjūtis 2010 16:29

sixguinness
Žinučių kiekis: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.