Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Ma non hai di meglio da fare che ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ma non hai di meglio da fare che ...
Teksto
Submetigx per sixguinness
Font-lingvo: Italia

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Rimarkoj pri la traduko
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Titolo
Go to work!
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 21 Aŭgusto 2010 21:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Aŭgusto 2010 23:35

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 Aŭgusto 2010 23:38

sixguinness
Nombro da afiŝoj: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 Aŭgusto 2010 15:44

romichel
Nombro da afiŝoj: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 Aŭgusto 2010 16:29

sixguinness
Nombro da afiŝoj: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.