Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskRussisk

Kategori Hjem / Familie

Titel
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Tekst
Tilmeldt af Vikol
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Titel
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af bouboukaki
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Bemærkninger til oversættelsen
and his registration bears the following particulars:..."
Senest valideret eller redigeret af User10 - 17 December 2010 21:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 December 2010 18:26

User10
Antal indlæg: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 December 2010 08:59

bouboukaki
Antal indlæg: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!