Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиРуски

Категория Дом / Cемейство

Заглавие
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Текст
Предоставено от Vikol
Език, от който се превежда: Гръцки

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Заглавие
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Превод
Английски

Преведено от bouboukaki
Желан език: Английски

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Забележки за превода
and his registration bears the following particulars:..."
За последен път се одобри от User10 - 17 Декември 2010 21:35





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Декември 2010 18:26

User10
Общо мнения: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 Декември 2010 08:59

bouboukaki
Общо мнения: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!