Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăRusă

Categorie Casă/Familie

Titlu
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Text
Înscris de Vikol
Limba sursă: Greacă

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Titlu
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Traducerea
Engleză

Tradus de bouboukaki
Limba ţintă: Engleză

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Observaţii despre traducere
and his registration bears the following particulars:..."
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 17 Decembrie 2010 21:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Decembrie 2010 18:26

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 Decembrie 2010 08:59

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!