Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisRusse

Catégorie Maison / Famille

Titre
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Texte
Proposé par Vikol
Langue de départ: Grec

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Titre
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Traduction
Anglais

Traduit par bouboukaki
Langue d'arrivée: Anglais

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Commentaires pour la traduction
and his registration bears the following particulars:..."
Dernière édition ou validation par User10 - 17 Décembre 2010 21:35





Derniers messages

Auteur
Message

16 Décembre 2010 18:26

User10
Nombre de messages: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 Décembre 2010 08:59

bouboukaki
Nombre de messages: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!