Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİngilizceRusça

Kategori Ev / Aile

Başlık
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Metin
Öneri Vikol
Kaynak dil: Yunanca

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Başlık
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Tercüme
İngilizce

Çeviri bouboukaki
Hedef dil: İngilizce

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
and his registration bears the following particulars:..."
En son User10 tarafından onaylandı - 17 Aralık 2010 21:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Aralık 2010 18:26

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 Aralık 2010 08:59

bouboukaki
Mesaj Sayısı: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!