Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaRyska

Kategori Hem/Familj

Titel
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Text
Tillagd av Vikol
Källspråk: Grekiska

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Titel
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Översättning
Engelska

Översatt av bouboukaki
Språket som det ska översättas till: Engelska

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Anmärkningar avseende översättningen
and his registration bears the following particulars:..."
Senast granskad eller redigerad av User10 - 17 December 2010 21:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 December 2010 18:26

User10
Antal inlägg: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 December 2010 08:59

bouboukaki
Antal inlägg: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!