Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 ロシア語

カテゴリ 家 / 家族

タイトル
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
テキスト
Vikol様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

タイトル
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
翻訳
英語

bouboukaki様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
翻訳についてのコメント
and his registration bears the following particulars:..."
最終承認・編集者 User10 - 2010年 12月 17日 21:35





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 16日 18:26

User10
投稿数: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

2010年 12月 17日 08:59

bouboukaki
投稿数: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!