Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어러시아어

분류 집 / 가정

제목
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
본문
Vikol에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

제목
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
번역
영어

bouboukaki에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
이 번역물에 관한 주의사항
and his registration bears the following particulars:..."
User10에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 17일 21:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 16일 18:26

User10
게시물 갯수: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

2010년 12월 17일 08:59

bouboukaki
게시물 갯수: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!