Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtRusisht

Kategori Shtepi/Familje

Titull
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Tekst
Prezantuar nga Vikol
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Titull
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga bouboukaki
Përkthe në: Anglisht

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Vërejtje rreth përkthimit
and his registration bears the following particulars:..."
U vleresua ose u publikua se fundi nga User10 - 17 Dhjetor 2010 21:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Dhjetor 2010 18:26

User10
Numri i postimeve: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 Dhjetor 2010 08:59

bouboukaki
Numri i postimeve: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!