Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Italiensk - Nos cheminss

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskItaliensk

Titel
Nos cheminss
Tekst
Tilmeldt af CitoyenDuMonde
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.
Bemærkninger til oversættelsen
Autre langue demandée : Kabyle ( taqbaylit )

Titel
I nostri percorsi
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Yena
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

I nostri percorsi si sono incrociati
I nostri sguardi si sono agganciati

Il tuo sorriso è diventato il mio sole
la tua tenerezza una grande meraviglia.

Ti offro nelle mie mani
Mille teneri baci
Affinché tu non ne resti mai senza.
Senest valideret eller redigeret af alexfatt - 26 Juli 2011 15:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Juli 2011 17:41

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Ciao Yena,

La tua traduzione è complessivamente buona
Ci sono un paio di cose che non mi sono chiare:

1) "i nostri occhi si sono impigliati"
- Mi suona un po' strano in Italiano, che ne diresti di "i nostri sguardi si sono agganciati"?

2) "Affinché noi non ne fossimo privati mai"
- Anche questo mi suona un po' strano. Che ne diresti di "Affinché tu non ne resti mai senza"?

Fammi sapere che ne pensi
Benvenuta su Cucumis!

25 Juli 2011 19:23

Yena
Antal indlæg: 4
Ciao Alex!
Si, hai ragione, soprattutto riguardo alla seconda frase...in effetti non avevo letto bene "TU n'en sois privée jamais"..distrazione e fretta, come sempre!
Riguardo ad "occhi impigliati", in quel momento non mi veniva niente di meglio..e obiettivamente si, "sguardi agganciati" suona meglio.
Grazie comunque!!!

25 Juli 2011 19:38

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Di niente!