Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Italiană - Nos cheminss

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăItaliană

Titlu
Nos cheminss
Text
Înscris de CitoyenDuMonde
Limba sursă: Franceză

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.
Observaţii despre traducere
Autre langue demandée : Kabyle ( taqbaylit )

Titlu
I nostri percorsi
Traducerea
Italiană

Tradus de Yena
Limba ţintă: Italiană

I nostri percorsi si sono incrociati
I nostri sguardi si sono agganciati

Il tuo sorriso è diventato il mio sole
la tua tenerezza una grande meraviglia.

Ti offro nelle mie mani
Mille teneri baci
Affinché tu non ne resti mai senza.
Validat sau editat ultima dată de către alexfatt - 26 Iulie 2011 15:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Iulie 2011 17:41

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Ciao Yena,

La tua traduzione è complessivamente buona
Ci sono un paio di cose che non mi sono chiare:

1) "i nostri occhi si sono impigliati"
- Mi suona un po' strano in Italiano, che ne diresti di "i nostri sguardi si sono agganciati"?

2) "Affinché noi non ne fossimo privati mai"
- Anche questo mi suona un po' strano. Che ne diresti di "Affinché tu non ne resti mai senza"?

Fammi sapere che ne pensi
Benvenuta su Cucumis!

25 Iulie 2011 19:23

Yena
Numărul mesajelor scrise: 4
Ciao Alex!
Si, hai ragione, soprattutto riguardo alla seconda frase...in effetti non avevo letto bene "TU n'en sois privée jamais"..distrazione e fretta, come sempre!
Riguardo ad "occhi impigliati", in quel momento non mi veniva niente di meglio..e obiettivamente si, "sguardi agganciati" suona meglio.
Grazie comunque!!!

25 Iulie 2011 19:38

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Di niente!