Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Italiano - Nos cheminss

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseItaliano

Titolo
Nos cheminss
Testo
Aggiunto da CitoyenDuMonde
Lingua originale: Francese

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.
Note sulla traduzione
Autre langue demandée : Kabyle ( taqbaylit )

Titolo
I nostri percorsi
Traduzione
Italiano

Tradotto da Yena
Lingua di destinazione: Italiano

I nostri percorsi si sono incrociati
I nostri sguardi si sono agganciati

Il tuo sorriso è diventato il mio sole
la tua tenerezza una grande meraviglia.

Ti offro nelle mie mani
Mille teneri baci
Affinché tu non ne resti mai senza.
Ultima convalida o modifica di alexfatt - 26 Luglio 2011 15:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Luglio 2011 17:41

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Ciao Yena,

La tua traduzione è complessivamente buona
Ci sono un paio di cose che non mi sono chiare:

1) "i nostri occhi si sono impigliati"
- Mi suona un po' strano in Italiano, che ne diresti di "i nostri sguardi si sono agganciati"?

2) "Affinché noi non ne fossimo privati mai"
- Anche questo mi suona un po' strano. Che ne diresti di "Affinché tu non ne resti mai senza"?

Fammi sapere che ne pensi
Benvenuta su Cucumis!

25 Luglio 2011 19:23

Yena
Numero di messaggi: 4
Ciao Alex!
Si, hai ragione, soprattutto riguardo alla seconda frase...in effetti non avevo letto bene "TU n'en sois privée jamais"..distrazione e fretta, come sempre!
Riguardo ad "occhi impigliati", in quel momento non mi veniva niente di meglio..e obiettivamente si, "sguardi agganciati" suona meglio.
Grazie comunque!!!

25 Luglio 2011 19:38

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Di niente!