Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Kroatisk-Engelsk - Mi predlažemo: -Organizovanje vorkÅ¡opa u...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KroatiskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

Titel
Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...
Tekst
Tilmeldt af aidica
Sprog, der skal oversættes fra: Kroatisk

Mi predlažemo:
-Organizovanje vorkšopa u Sarajevu,
- regionalni kurs za postdiplomce,
-fakultet u Sarajevu dao prostor na raspolaganje sa infrastrukturom, a Institut posjeduje i licencu.
- Ono što nije definisano su predavači i finansijski okvir.
- Mi predlažemo dvodnevni termin kursa 21.6. i 22. 6. na fakultetu.

Titel
We suggest
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Maski
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

We suggest:
- Organizing a workshop in Sarajevo,
- a regional course for postgraduates,
- university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license.
- What is not defined are lecturers and financial frame.
- We suggest a two-day course 21. 6. and 22. 6. at the university.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 14 Maj 2007 05:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Maj 2007 23:11

Maski
Antal indlæg: 326
I notice someone changed "university in Sarajevo gave use of space" into "university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license." I understand that this sounds more logical, but for some reason this is not the continuance of the "we suggest". It states that the university has already given the use of space.